June 16, 201222:10タイ語で「ジャー」?
サワッディ カー
3周年の記事を書いてから、すっかり更新が滞っていてすみません
一応、次の記事を半分くらいは書いてあるし、他にも書かないといけないことが沢山あるのですが、やっぱり少々忙しくなってしまいました。
というわけで、今回はタイ語関連の小ネタを紹介します。
※6月17日に追記しました。
■ジャーって?
タイ人の友達が出来て話をするようになると、なんだかわからないけどよく耳にする言葉(音)があります。
そういう時は、以前にも紹介したタイ日辞書で調べたりするんですが、載ってない時も結構ある。
口語だったり、省略されていたり。
例えば、少し前に気になっていたのが末尾の「ジャー」。
「ジャ」とも聞こることもあるけど、「ジャー」とのばすことの方が多いかな。
辞書を引いても、未来形の「ジャ」はあるけど、どうもそれとは違うみたい。
そこで、タイ人の友達に質問しました。
すると、「ジャー」というのは、「カ」(女性の場合)とか「カップ(クラップ)」(男性の場合)にかなり近い用法だけど、微妙に用法が違うらしい。
「カ」「カップ」は、日本語でいうと、「はい」とか、「です」みたいな使い方で、一応丁寧語です。
お客様とかに対しては、基本的には「カ」「カップ」の方が無難。
しかし、お客様でも親しい間柄だったり、同僚だったり、友人、逆にこっちがお客の場合、「ジャー」を上手に使うとすごく好感度アップになるそうです。
そう言われても、私は全然上手に使えません。
■用法例
そこで、その友人から聞いた用法を少し紹介します。
ちなみに友人は、ちゃんとした会社で働いているOLさんです。
例えば、警備員(守衛)さん。
一般に知られているタイ語は「ヤーム」で、辞書にもそう書いてあります。
しかし、「ヤーム」というのは若干、蔑称というか、あんまりいい言い方ではないらしい。(これはタイ語の先生も言ってました)
「ヤーム」と呼びかけると、内心カチンと来たり、いい気がしないそうです。
だから、警備員さんを呼ぶ際には、「ローポーポー」という方が良いそうです。
さらに、「ローポーポー ジャー」と呼びかけると、「はいはい、何でしょう? お手伝いしますよ」とついつい思ってしまうぐらい、すごく感じのいい呼び方になるんだとか。
多分、運転手さんとか、会社のタイ人の部下とか、ホテルの従業員とか、マッサージの人とか、色んな人相手にも使えるはず。
そして、その友人が、別の時に、「この前、すごくジャーを言う日本人のお客さん(男性)がいたよ。すごくナーラック(可愛い)だった」と。
例えば、何かしてさいという時に「コー ○○ ジャー」、こっちが何か答えると、それに対しても「ジャー」と返す。
「すごく、ラブリーだったんだから」と興奮気味に話していて、もう心を鷲掴みって感じ。
誰だか知らないけど(多分、駐在の方)、「やるなあ」と思いました。
ジャーを上手に使うと、感じもいいし、タイ語が上手だなとも思ってもらえるそうです。
うーん・・・。なんとなく、分かってきたような気もするけど、まだ上手に使える気はしません。
でも、タイ人からの好感度アップのためにも、私も使ってみようかなと思うこの頃です。
■追記
この記事を書いたら、コメントを頂きました。
以下はその抜粋です。
「彼女がタイ人で俺の名前を呼ぶときに語尾にジャーって付けてしゃべっていたから、俺も彼女の名前を呼ぶとき語尾にジャーって付けたら、男はジャーって使わない、あなたはオカマちゃんじゃないのだからジャーを使うな、恥ずかしいから絶対に人前で使わないでって言われました。」
あれ、男の人は使わないの?
でも、実はこれ以来、気を付けて聞いてて、男の人がジャーを使うのを何度か聞いたことがあるのです。
何れも、ちゃんとした企業の管理職以上のタイ人男性。(知り合いもいるし、たまたま聞いた場合もある)
気になるので、ジャーの話をしてくれたタイ人友人と、もう一人別の友人(こちらもOLさん)にも聞いてみました。結論としては、どちらも「男性も使う、でもマイボイ(しばしばではない)」という回答。
基本的には女性がよく使う表現なんだそうです。
ただ、上手に使えば男性でも好感度は高いしOK。丁寧語(スパープ)の一種のこと。
さらに注意点としては、男性は女性に対して「ジャー」を使うのはいいけれど(それは感じいい)、男性が男性に使うのはおかしい。
男性が男性に使うとオカマちゃんになってしまう。
だから、男性が「ローポーポー ジャー」はダメ。でも、「メーバーン(お手伝いさん) ジャー」はOKとのこと。
確かに、私が聞いたうちで覚えている2回は、部下や同僚の女性に対して言ってました。(それ以外はそこまで覚えてない)
また、これは男性女性に限らず、親しくない間柄の場合(お客様など)、相手がジャーを好んでいないようだったら使わない方がいいとのことです。
ここからは私の私見ですが、ちょっと媚びるようなニュアンスが入っているのかなあって感じました。
まあ、タイ語の話題は難しいですよね。
地域とか、タイは日本以上に階級社会だから、人によっても言うことは結構違う気がします。
私には全くわからないけど、タイ人は外国人のタイ語を聞くとその人の付き合いをしている相手(クラス)がわかるとも言うし。
なので、タイ語の話題の時にはできるだけ誰が言っていたかも加えるようにしてます。
もし、別の人が別のことを言っていたら、また追記しますね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
という感じで、とっても簡単ですが、更新が厳しい時はこんなような記事も書いていくつもりです。
次のちゃんとした記事は、明後日には更新できる、と思います。
それでは、また
3周年の記事を書いてから、すっかり更新が滞っていてすみません
一応、次の記事を半分くらいは書いてあるし、他にも書かないといけないことが沢山あるのですが、やっぱり少々忙しくなってしまいました。
というわけで、今回はタイ語関連の小ネタを紹介します。
※6月17日に追記しました。
■ジャーって?
タイ人の友達が出来て話をするようになると、なんだかわからないけどよく耳にする言葉(音)があります。
そういう時は、以前にも紹介したタイ日辞書で調べたりするんですが、載ってない時も結構ある。
口語だったり、省略されていたり。
例えば、少し前に気になっていたのが末尾の「ジャー」。
「ジャ」とも聞こることもあるけど、「ジャー」とのばすことの方が多いかな。
辞書を引いても、未来形の「ジャ」はあるけど、どうもそれとは違うみたい。
そこで、タイ人の友達に質問しました。
すると、「ジャー」というのは、「カ」(女性の場合)とか「カップ(クラップ)」(男性の場合)にかなり近い用法だけど、微妙に用法が違うらしい。
「カ」「カップ」は、日本語でいうと、「はい」とか、「です」みたいな使い方で、一応丁寧語です。
お客様とかに対しては、基本的には「カ」「カップ」の方が無難。
しかし、お客様でも親しい間柄だったり、同僚だったり、友人、逆にこっちがお客の場合、「ジャー」を上手に使うとすごく好感度アップになるそうです。
そう言われても、私は全然上手に使えません。
■用法例
そこで、その友人から聞いた用法を少し紹介します。
ちなみに友人は、ちゃんとした会社で働いているOLさんです。
例えば、警備員(守衛)さん。
一般に知られているタイ語は「ヤーム」で、辞書にもそう書いてあります。
しかし、「ヤーム」というのは若干、蔑称というか、あんまりいい言い方ではないらしい。(これはタイ語の先生も言ってました)
「ヤーム」と呼びかけると、内心カチンと来たり、いい気がしないそうです。
だから、警備員さんを呼ぶ際には、「ローポーポー」という方が良いそうです。
さらに、「ローポーポー ジャー」と呼びかけると、「はいはい、何でしょう? お手伝いしますよ」とついつい思ってしまうぐらい、すごく感じのいい呼び方になるんだとか。
多分、運転手さんとか、会社のタイ人の部下とか、ホテルの従業員とか、マッサージの人とか、色んな人相手にも使えるはず。
そして、その友人が、別の時に、「この前、すごくジャーを言う日本人のお客さん(男性)がいたよ。すごくナーラック(可愛い)だった」と。
例えば、何かしてさいという時に「コー ○○ ジャー」、こっちが何か答えると、それに対しても「ジャー」と返す。
「すごく、ラブリーだったんだから」と興奮気味に話していて、もう心を鷲掴みって感じ。
誰だか知らないけど(多分、駐在の方)、「やるなあ」と思いました。
ジャーを上手に使うと、感じもいいし、タイ語が上手だなとも思ってもらえるそうです。
うーん・・・。なんとなく、分かってきたような気もするけど、まだ上手に使える気はしません。
でも、タイ人からの好感度アップのためにも、私も使ってみようかなと思うこの頃です。
■追記
この記事を書いたら、コメントを頂きました。
以下はその抜粋です。
「彼女がタイ人で俺の名前を呼ぶときに語尾にジャーって付けてしゃべっていたから、俺も彼女の名前を呼ぶとき語尾にジャーって付けたら、男はジャーって使わない、あなたはオカマちゃんじゃないのだからジャーを使うな、恥ずかしいから絶対に人前で使わないでって言われました。」
あれ、男の人は使わないの?
でも、実はこれ以来、気を付けて聞いてて、男の人がジャーを使うのを何度か聞いたことがあるのです。
何れも、ちゃんとした企業の管理職以上のタイ人男性。(知り合いもいるし、たまたま聞いた場合もある)
気になるので、ジャーの話をしてくれたタイ人友人と、もう一人別の友人(こちらもOLさん)にも聞いてみました。結論としては、どちらも「男性も使う、でもマイボイ(しばしばではない)」という回答。
基本的には女性がよく使う表現なんだそうです。
ただ、上手に使えば男性でも好感度は高いしOK。丁寧語(スパープ)の一種のこと。
さらに注意点としては、男性は女性に対して「ジャー」を使うのはいいけれど(それは感じいい)、男性が男性に使うのはおかしい。
男性が男性に使うとオカマちゃんになってしまう。
だから、男性が「ローポーポー ジャー」はダメ。でも、「メーバーン(お手伝いさん) ジャー」はOKとのこと。
確かに、私が聞いたうちで覚えている2回は、部下や同僚の女性に対して言ってました。(それ以外はそこまで覚えてない)
また、これは男性女性に限らず、親しくない間柄の場合(お客様など)、相手がジャーを好んでいないようだったら使わない方がいいとのことです。
ここからは私の私見ですが、ちょっと媚びるようなニュアンスが入っているのかなあって感じました。
まあ、タイ語の話題は難しいですよね。
地域とか、タイは日本以上に階級社会だから、人によっても言うことは結構違う気がします。
私には全くわからないけど、タイ人は外国人のタイ語を聞くとその人の付き合いをしている相手(クラス)がわかるとも言うし。
なので、タイ語の話題の時にはできるだけ誰が言っていたかも加えるようにしてます。
もし、別の人が別のことを言っていたら、また追記しますね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
という感じで、とっても簡単ですが、更新が厳しい時はこんなような記事も書いていくつもりです。
次のちゃんとした記事は、明後日には更新できる、と思います。
それでは、また
トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by ウーン? June 17, 2012 02:51
彼女がタイ人で俺の名前を呼ぶときに語尾にジャーって付けてしゃべっていたから、俺も彼女の名前を呼ぶとき語尾にジャーって付けたら、男はジャーって使わない、って言われました。その後もなんとなく言葉の響きが好きで名前の後にジャーって付けて呼ぶたびにあなたはオカマちゃんじゃないのだからジャーを使うな、恥ずかしいから絶対に人前で使わないでって言われました。
2. Posted by さよりん June 17, 2012 20:22
ウーン?さん こんばんは。
あれ、男の人は使わないの?でも使っているのを聞いたことあるけど・・・と気になったので、タイ人の友達2人に改めて聞いてみました。
答えとしては、使うのは使うみたいです。
でも、ちょっと複雑なので、回答は記事欄に追記で書きます。
お蔭で、ジャーの理解がさらに深まりました。
彼女さんが嫌がるなら、ウーン?さんは彼女には使わない方がいいかもです。
あれ、男の人は使わないの?でも使っているのを聞いたことあるけど・・・と気になったので、タイ人の友達2人に改めて聞いてみました。
答えとしては、使うのは使うみたいです。
でも、ちょっと複雑なので、回答は記事欄に追記で書きます。
お蔭で、ジャーの理解がさらに深まりました。
彼女さんが嫌がるなら、ウーン?さんは彼女には使わない方がいいかもです。
3. Posted by ウーン? June 18, 2012 19:18
よくわかりました。ありがとうございます。男性はキャラにもよるし、初対面でホテルの従業員や運転手に使うのはやっぱり面食らう言葉だと思います。もう一つ質問させて下さい。彼女や彼女の友達がホテルの男性従業員、運転手、レストランウエイターに何か尋ねる時、
ピーカー(お兄さん)って言います。相手がかなりのおっさんの場合もです。関西風に日本語解釈すると、ちょっとにいちゃんって感じでしょうか?っで彼女に相手が若い人ならともかくおっさんに対してピーカーはちょっと失礼じゃないかっと聞いたらそんな事はない丁寧な言葉だというですが、ちょっと釈然としません。これも女性メインに使う会話語なんでしょうか?
ピーカー(お兄さん)って言います。相手がかなりのおっさんの場合もです。関西風に日本語解釈すると、ちょっとにいちゃんって感じでしょうか?っで彼女に相手が若い人ならともかくおっさんに対してピーカーはちょっと失礼じゃないかっと聞いたらそんな事はない丁寧な言葉だというですが、ちょっと釈然としません。これも女性メインに使う会話語なんでしょうか?
4. Posted by さよりん June 18, 2012 23:40
ウーン?さん こんばんは。
そうですね。実際のところ私もジャーはなんか恥ずかしくてあんまり使えてません。
ウーン?さんは男性の運転手さんや警備員さんには使わないで下さいね。
ピーですが、お兄さん、お姉さんというよりは自分よりも年上の人に対する(多少親愛の情をこめた)敬称だと理解してます。
彼女さんの言う通り、丁寧な言葉だと思います。
ウーン?さん なら、「ピーカップ」ですね。
おじさんなら、むしろ迷わずにピーでいいですが、私が迷うのが自分よりも若いかもしれない人です。
その場合は「ノーン カ」ですが、その判断が難しくて。若いのに「ピー」と言われたらムッとしないかなと。
それで、結局、「コートーナ(すみません)」と呼びかけてしまいます。
お店の人でなく、友達とか知り合いとか同僚だと、「ピー名前」で呼びかけたり、第三者に話している時にもそう呼んだりするのもよく聞きます。
男性が使っているのも聞きます。
以前、日本語をある程度話すタイ人が、やたらと先輩と言っていて、ある時、ああこれはピーを訳しているだなと思ったことがあります。
タイ語のニュアンスって難しいですよね。(多分、日本語の方が難しい気はするけれど)
そうですね。実際のところ私もジャーはなんか恥ずかしくてあんまり使えてません。
ウーン?さんは男性の運転手さんや警備員さんには使わないで下さいね。
ピーですが、お兄さん、お姉さんというよりは自分よりも年上の人に対する(多少親愛の情をこめた)敬称だと理解してます。
彼女さんの言う通り、丁寧な言葉だと思います。
ウーン?さん なら、「ピーカップ」ですね。
おじさんなら、むしろ迷わずにピーでいいですが、私が迷うのが自分よりも若いかもしれない人です。
その場合は「ノーン カ」ですが、その判断が難しくて。若いのに「ピー」と言われたらムッとしないかなと。
それで、結局、「コートーナ(すみません)」と呼びかけてしまいます。
お店の人でなく、友達とか知り合いとか同僚だと、「ピー名前」で呼びかけたり、第三者に話している時にもそう呼んだりするのもよく聞きます。
男性が使っているのも聞きます。
以前、日本語をある程度話すタイ人が、やたらと先輩と言っていて、ある時、ああこれはピーを訳しているだなと思ったことがあります。
タイ語のニュアンスって難しいですよね。(多分、日本語の方が難しい気はするけれど)
5. Posted by ウーン? June 19, 2012 06:07
どちらの会話語も気になっていた言葉なので腑に落ちました。できたらまたやってください。
タイ人は外国人のタイ語を聞くとその人の付き合いをしてる相手が判る
数年前仕事の関係で上海に駐在してました。仕事では日本語と英語だけで問題なかったので中国語は学校では勉強しませんでした。彼女からのみでした。だんだん普段
現地の人と中国で会話をしていると、同僚の中国人に、お前しゃべりかたが女の子の様になっている、やっぱり学校で基礎ぐらいは勉強した方がいいといわれました。
これをタイに置き換えると。
仕事上は日本語英語のみ、学校には行かず、タイ語は夜飲み屋のおねいちゃんからのみ・・
普段の生活、付き合ってる人が、ばれちゃいますねー
タイ人は外国人のタイ語を聞くとその人の付き合いをしてる相手が判る
数年前仕事の関係で上海に駐在してました。仕事では日本語と英語だけで問題なかったので中国語は学校では勉強しませんでした。彼女からのみでした。だんだん普段
現地の人と中国で会話をしていると、同僚の中国人に、お前しゃべりかたが女の子の様になっている、やっぱり学校で基礎ぐらいは勉強した方がいいといわれました。
これをタイに置き換えると。
仕事上は日本語英語のみ、学校には行かず、タイ語は夜飲み屋のおねいちゃんからのみ・・
普段の生活、付き合ってる人が、ばれちゃいますねー
6. Posted by Pattaya Junky June 19, 2012 20:41
さよりんさん
こんばんわ、pattaya junkyです。
私の好きなバード・トンチャイが【フェーン・ジャー】という歌を以前に歌ってHITしましたね。
FAN-JAHって「恋人よ」とか「愛しい人」で良いのでしょうか?
♂⇒♀に優しく声をかける時に使う言葉で
♂⇒♂には使わない方が良さそうですね?
でも、バードはゲイだったという噂が?(その場合は???)
8月の修行で55やBBのプーインに対して使用して効果の程を報告致します(笑)
こんばんわ、pattaya junkyです。
私の好きなバード・トンチャイが【フェーン・ジャー】という歌を以前に歌ってHITしましたね。
FAN-JAHって「恋人よ」とか「愛しい人」で良いのでしょうか?
♂⇒♀に優しく声をかける時に使う言葉で
♂⇒♂には使わない方が良さそうですね?
でも、バードはゲイだったという噂が?(その場合は???)
8月の修行で55やBBのプーインに対して使用して効果の程を報告致します(笑)
7. Posted by さよりん June 20, 2012 22:58
ウーン?さん、こんばんは。
実は、私的には手抜き記事だったのですが、また何かあったら書いてみます。
私のタイ語もまだまだ全然なんで、間違うことも多いと思うし、またコメントして下さいね。
私も、ウーン?さんのコメントで色々聞けて良かったです。
きっと学校だけでもダメだし、学校に全く行かないのもダメなんでしょうね。
実は、私的には手抜き記事だったのですが、また何かあったら書いてみます。
私のタイ語もまだまだ全然なんで、間違うことも多いと思うし、またコメントして下さいね。
私も、ウーン?さんのコメントで色々聞けて良かったです。
きっと学校だけでもダメだし、学校に全く行かないのもダメなんでしょうね。
8. Posted by さよりん June 20, 2012 23:05
Pattaya Junkyさん、こんばんは。
トンチャイがそういう歌を出していたの全然知りませんでした。
というか、ほとんど何も知らないのですが。
たぶん、「フェーン ジャー」の解釈はそういう感じだと思います。
男性には使わないでください。
そして、実際の反応も気になります。連発せずに、ここぞという時、何か頼む時なんかに使ってみて下さい。
ブログ、お引越しされたんですね。
トンチャイがそういう歌を出していたの全然知りませんでした。
というか、ほとんど何も知らないのですが。
たぶん、「フェーン ジャー」の解釈はそういう感じだと思います。
男性には使わないでください。
そして、実際の反応も気になります。連発せずに、ここぞという時、何か頼む時なんかに使ってみて下さい。
ブログ、お引越しされたんですね。
9. Posted by yuyu June 21, 2012 12:56
タイ語といえば、ここで紹介して下さった(ありがとうございます)
パタヤのタイ語学校検討しています。
旅行者なのでPRIVATEで土日でも受けられるのが必須なんですが、
WALENは高すぎ、PLCに土日の件で問い合わせのメール送ったけど
なしのつぶて。EXCELも返事なし。メールに応答ないと、レッスンの
予約とか心配になってきます。
パタヤのタイ語学校検討しています。
旅行者なのでPRIVATEで土日でも受けられるのが必須なんですが、
WALENは高すぎ、PLCに土日の件で問い合わせのメール送ったけど
なしのつぶて。EXCELも返事なし。メールに応答ないと、レッスンの
予約とか心配になってきます。
10. Posted by さよりん June 22, 2012 20:21
yuyuさん こんばんは。
タイにメールで問い合わせをしても、返事が来ることは少ない気がします。
特に、定型的でないことは本当に来ないです。ちなみにPLCは日曜は休みです。
大企業に勤めている等の一部のタイ人を除くと、タイ人は基本的に先の予定を立てるのが苦手(嫌い)なような。
日本の感覚で事前に予定を組んでというのは難しいと思います。
日曜もやっている学校は少ない気がしますね。
前回紹介した以外にも、ビッグCエクストラの前にPROというのができたし、ソイユメに入って150mくらい、ファミリーマートよりも少し先の建物の4階?だったかにも見つけました。
調査はしてません。
多分、到着した初日に気になるところをまわって、直近の予定も聞いて一番いいところに決めるのがいいかなあと思います。
タイにメールで問い合わせをしても、返事が来ることは少ない気がします。
特に、定型的でないことは本当に来ないです。ちなみにPLCは日曜は休みです。
大企業に勤めている等の一部のタイ人を除くと、タイ人は基本的に先の予定を立てるのが苦手(嫌い)なような。
日本の感覚で事前に予定を組んでというのは難しいと思います。
日曜もやっている学校は少ない気がしますね。
前回紹介した以外にも、ビッグCエクストラの前にPROというのができたし、ソイユメに入って150mくらい、ファミリーマートよりも少し先の建物の4階?だったかにも見つけました。
調査はしてません。
多分、到着した初日に気になるところをまわって、直近の予定も聞いて一番いいところに決めるのがいいかなあと思います。
11. Posted by yuyu June 24, 2012 01:21
さよりんさん、アドバイスありがとうございます。
EXCELは日曜日でもLESSONを受けられるようですね。でもメールには返事無しで確認できません。
PLCは3回目のメールに随分時間がたってから返事がきました。日曜日は休みだけど土曜日なら
OKみたいです。次回行った時PLCも含めてビッグCエクストラ界隈の学校を何件か回ってみます。
さよりんさんが通われたLanguage & Computer House of Schoolにも行ってみたんですが、もらった
案内パンフレットの英語と日本語がめちゃくちゃで、「ココで習って大丈夫か?」って思ってしまい
ました。
タイ語に限らず、色々と参考にさせていただいています。本当にありがとうございます。
次回更新を楽しみにしています^^
EXCELは日曜日でもLESSONを受けられるようですね。でもメールには返事無しで確認できません。
PLCは3回目のメールに随分時間がたってから返事がきました。日曜日は休みだけど土曜日なら
OKみたいです。次回行った時PLCも含めてビッグCエクストラ界隈の学校を何件か回ってみます。
さよりんさんが通われたLanguage & Computer House of Schoolにも行ってみたんですが、もらった
案内パンフレットの英語と日本語がめちゃくちゃで、「ココで習って大丈夫か?」って思ってしまい
ました。
タイ語に限らず、色々と参考にさせていただいています。本当にありがとうございます。
次回更新を楽しみにしています^^
12. Posted by さよりん June 25, 2012 23:26
yuyuさん こんばんは。
Language & Computer House of Schoolは、日曜日とタイの祝日はお休みで、土曜は5時までだったと思います。
先生が少ないので、生徒が増えるとあまり日程は選べないです。
学校はとにかく沢山あるので、色々廻ってみてください。
いいところが見つかるといいですね!
その時は、是非教えて下さいね。
Language & Computer House of Schoolは、日曜日とタイの祝日はお休みで、土曜は5時までだったと思います。
先生が少ないので、生徒が増えるとあまり日程は選べないです。
学校はとにかく沢山あるので、色々廻ってみてください。
いいところが見つかるといいですね!
その時は、是非教えて下さいね。
13. Posted by oyakata February 23, 2013 10:51
はじめまして!
「ジャー」について調べていた処、コチラにたどり着きました。
タイ語はまだ少ししかしゃべれないので、電話でジャーと
言われて、辞書で調べても載ってないし困ってたところでしたよ(笑
「ジャー」について調べていた処、コチラにたどり着きました。
タイ語はまだ少ししかしゃべれないので、電話でジャーと
言われて、辞書で調べても載ってないし困ってたところでしたよ(笑